“Vilkača svētā grāmata” ir sena lapsas vilkača A Huli mīlas stāsts (1970. gados populārs krievu lamu izteiciens, kura nozīme ir “a kas ...”, “ko viņš par to iegūs…” ko jūs gribējāt ... ”; omofonija parasti ir raksturīga Peļevina tekstiem) ķīniešu valodā nozīmē“ lapsa A ”(ķīniešu 狐狸,drīzāk 狐狸 "māsiņa-lapsiņa”, 阿 ir lietvārdu prefikss, kas apzīmē dažādas radniecības attiecību kategorijas: tas piešķir šiem vārdiem sava veida formu; piemēram, Lu Sjinas klasiskais stāsts "Patiesais A-Q stāsts" - A Q Zhengzhuan, ķīniešu 阿 Q 正傳; prefikss ir ļoti plaši izmantots dienvidu dialektos, ziemeļos tas ir maz izmantots) un jauns vilkacis, FSB ģenerālleitnants , par viņu sarežģītajām attiecībām, par visu dzīvo būtņu dzīves ceļa meklējumiem, par mīlestības lomu, cenšoties sasniegt garīguma augstāko punktu.
Par autoru un viņa darbiem jau ir bijis apskats.